Busuu App - Vocabulario A1 - Parte 1

 Tschüss: Adiós

Hi. Hallo. Hoi (Suiza). Moin (moin) norte alemania: Hola

Na? - Na! Wie geht's? Hola? Hola! ¿Cómo estás?

Servus hola y adiós Austria

Auf Wiedersehen! Adiós (formal)

Guten Tag!

Bis bald! Hasta pronto!

Wie heißt du? Ich bin ... Ich heiße ... ¿Cómo te llamas? Yo soy... Yo me llamo...

Freut mich (auch): Encantada (también)

Wie geht's? Mir geht's gut. / Gut, danke.

Wie geht's dir? Mir geht's super. Mir geht's nicht so gut. Mir geht's schlecht.

Wie → significa "cómo".

geht → es la tercera persona del singular del verbo "gehen" (ir, caminar), pero en este caso se usa con un significado más abstracto: "funcionar" o "ir".

’s → es una contracción de "es", que significa "ello" (refiriéndose a "las cosas" o "la situación").

🔹 Traducción literal: "¿Cómo va eso?"

🔹 Uso común: Para preguntar cómo está alguien, de manera informal.

Si quieres ser más formal, puedes decir:

✅ "Wie geht es Ihnen?" (para usted)

✅ "Wie geht es dir?" (para amigos o personas cercanas)

Alles klar? Alles klar. Version más informal de wie geht's?

Woher kommst du? Ich komme aus der Türkei.  Ich komme aus den USA. Ich komme aus Deutschland. Algunos pronuncian komm' 

Wo wohnst du? Ich wohne in Spanien. Ich wohne in Brasilien. Ich wohne in England. Algunos pronuncian wohn'

Wie bitte? en alemán significa algo como "¿Cómo dice?" o "¿Perdón?". Se usa cuando no has escuchado bien algo o necesitas que alguien repita lo que ha dicho. Es una forma educada de pedir aclaración

Schönes Wochenende! ¡Buen fin de semana!

Schönen Tag! ¡Buen día!

La diferencia en los adjetivos (schönes vs. schönen) se debe a la gramática alemana, específicamente a las declinaciones del adjetivo según el caso gramatical. En estos ejemplos, "Wochenende" es neutro y "Tag" es masculino, por eso cambian.

Ihnen auch! / Dir auch! ¡Igualmente para usted! (formal) / ¡Igualmente para ti! (informal)

Nein Nee: No

Ich bin Leon (norte de alemania) Ich bin der Leon (Austria suiza sur alemania)

Machs gut! Cuídate!

Entschuldigung. Kein Problem.

Es tut mir leid. significa "Lo siento." o "Perdón." en alemán. Vamos a desglosarlo:

Es → "Eso" (pronombre neutro, aunque en español no se traduce).

tut → tercera persona del singular del verbo "tun", que significa "hacer".

mir → significa "a mí" (forma dativa de "ich").

leid → significa "pena" o "dolor", pero aquí funciona como un sustantivo invariable.

🔹 Traducción literal: "Eso me hace pena."

🔹 Uso común: Para disculparse o expresar pesar por algo.

Si quieres hacerlo más fuerte, puedes decir:

✅ "Es tut mir wirklich leid." → Lo siento mucho.

✅ "Es tut mir sehr leid." → Lo lamento mucho.

Wo ist ... ? ¿Dónde está... ?

Der Bahnhof ist hier geradeaus. La estación de tren está aquí, todo recto. Gerade: recto. Aus: fuera. sobre

rechts/links derecha/izquierda

Ist er krank oder gesund? ¿Está enfermo o sano?

müde: cansado im Stress: estresado

Er ist glücklich. Él está feliz

Bist du gut drauf? ¿Estás de buen humor?

Was bist du von Beruf?

Was → "Qué" (pronombre interrogativo).

bist → "eres" (segunda persona del singular del verbo "sein", que significa "ser/estar").

du → "tú" (pronombre personal).

von Beruf → "de profesión".

von → "de" (preposición).

Beruf → "profesión" u "oficio".

"Was sind Sie von Beruf?" → para hablar con alguien con respeto o en contexto profesional.

Der Ingenieur  / die ingenieurin

Der Erzieher / die Erzieherin  profesor de guardería

Der Informatiker / die Informatikerin

Der Krankenpfleger / die Krankenpflegerin

Der Lehrer / die Lehrerin

Der Verkäufer / die Verkäuferin

Der Kellner / die Kellnerin

Die Arbeit

Ich bin arbeitslos.

arbeit → "trabajo".

los → sufijo que significa "sin" o "careciendo de"

Sie sucht Arbeit als Ingenieurin.

Ich arbeite bei Bayer. bei → "en" o "con" (preposición que indica lugar de trabajo o empresa).

Unterrichten enseñar

Pflegen Cuidar servieren verkaufen


Wo wohnen Sie?

Was sind Sie von Beruf?

Woher kommen Sie?

Wie heißen Sie?


Wie viel kostet ein Kaffee?

Ein Wasser kostet 2€ und eine Apfelschorle kostet 4,20 €.

Wie viel kostet eine Cola?

Ich habe Hunger. Ich habe Lust auf Bratwurst. tengo ganas de

Ich habe Durst. Ich habe Lust auf Apfelschorle.

Hast du auch Bock auf Schokolade? 

Hast → "¿Tienes?" (segunda persona del singular del verbo "haben", que significa "tener").

du → "tú" (pronombre personal).

auch → "también".

Bock → "ganas" (informalmente, sobre todo en el contexto de antojos o deseos).

auf → "de" o "en" (preposición que indica lo que se desea o se tiene ganas de hacer).

Schokolade → "chocolate".

Ne, null Bock. / Ja, voll Bock. son expresiones informales muy comunes en alemán para hablar de ganas o deseos. Aquí está el desglose:

Ne, null Bock.

Ne → forma abreviada de "Nein", que significa "No".

null → literalmente "cero", pero en este contexto significa "ninguna" o "sin ganas".

Bock → "ganas" (informal, se usa para deseos o antojos).

🔹 Traducción: "No, ninguna gana." o "No me apetece."

Ja, voll Bock.

Ja → "Sí".

voll → "total" o "completo", se usa para enfatizar, como en "muchas" o "totalmente".

Bock → "ganas".

🔹 Traducción: "Sí, muchas ganas." o "Sí, me apetece mucho."

Au ja. Mucho

Ich habe voll Bock auf Bier. Me apetece mucho

Ich habe Bock auf Eis.

Es gibt viele Bars. Es gibt wenige Bars.

Die Bar, das Café, der Kaffee, die  Disco, der Job, das Restaurant

Möchtest du auch Wein trinken? Ich möchte Kaffee trinken.

Möchtest du in ein Café gehen? 

Möchtest → "¿Te gustaría?" (segunda persona del singular del verbo "möchten", que es el verbo modal para expresar deseos o preferencias).

du → "tú" (pronombre personal).

in → "a" (preposición que indica movimiento hacia un lugar).

ein → "un" (artículo indefinido, en este caso neutro porque "Café" es un sustantivo neutro en alemán).

Café → "café" (es un sustantivo neutro en alemán).

gehen → "ir" (verbo en infinitivo)

Ich möchte Kuchen essen.

Kaffee und Kuchen significa "café y pastel" en alemán. Es una expresión muy común, especialmente en la cultura alemana, que se refiere a la tradición de tomar café acompañado de algún tipo de pastel o torta. Esta costumbre es especialmente popular durante la tarde y es conocida como "Kaffee und Kuchen" o "Kaffeeklatsch", que describe una reunión social en la que se disfruta de esta combinación.

Der Kaffeeklatsch Reunion informal a un café para charlar cotillear

Ich gehe gern in Cafés.

Gehst du gern in Clubs? Nein, Ich gehe lieber in Cafés.

Gehst → "¿Vas?" (segunda persona del singular del verbo "gehen", que significa "ir").

du → "tú" (pronombre personal).

gern → es un adverbio en alemán. Se usa para expresar que a alguien le gusta o disfruta hacer algo, y su traducción más cercana sería "gustosamente" o "con gusto".

in → "a" (preposición que indica destino, en este caso, "clubs").

Clubs → "clubes" (plural de "Club", que significa club, discoteca, etc.).

Nein → "No" (negación).

Ich → "Yo" (pronombre personal).

gehe → "Voy" (primera persona del singular del verbo "gehen", que significa "ir").

lieber → "preferir" (forma comparativa de "lieb", que significa "querido", pero en este contexto se traduce como "preferir"). "Lieb" significa "querido/a" o "amable". "Lieber" es la forma comparativa de "lieb" y significa "preferido/a" o "más querido/a". Se utiliza cuando se habla de una preferencia, generalmente seguido de un verbo o sustantivo.

in → "a" (preposición que indica destino).

Cafés → "cafés" (plural de "Café").

Gehen wir in ein Café? Vayamos a una cafetería!

Das Café ist teuer. Caro

Das Café Victoria ist günstig.  Económico

Das Café am Altmarkt ist teuer und altmodisch. Cara y anticuada.

Das Café hier ist günstig, aber das da ist teuer. Este café aquí es barato, pero ese de allí es caro.

Das Café an der Uni ist groß und hip. El café en la universidad es grande y moderno.

Ich hätte gern eine Apfelschorle. "Me gustaría una Apfelschorle." o "Quisiera una Apfelschorle."

hätte → "me gustaría" o "quisiera" (forma del Konjunktiv II del verbo "haben", usado para pedir cortésmente algo).

gern → "con gusto" o "gustosamente" (indica preferencia o deseo).

Traducción literal: "Yo quisiera gustosamente una Apfelschorle."

Kann ich bestellen?

Gern! Es un placer. Por supuesto.

Was darf's sein?  Was darf es sein? ¿Qué desea? ¿Qué le gustaría?

Was → "Qué" (pronombre interrogativo).

darf → "puede" o "se permite" (tercera persona singular del verbo modal "dürfen", que indica permiso o posibilidad).

es → "ello" o "eso" (pronombre neutro que aquí se usa de manera impersonal).

sein → "ser" (verbo en infinitivo).

🔹 Traducción literal: "¿Qué puede ser?"

🔹 Uso común: Los meseros o empleados en tiendas usan esta frase para preguntar qué desea el cliente. 

Zum Essen? → "¿Para comer?"

Zum → Contracción de "zu dem", que significa "para el" o "para".

Essen → "Comer" o "comida" (puede ser un verbo o un sustantivo; aquí es un sustantivo).

🔹 Traducción literal: "¿Para la comida?" → "¿Para comer?"

Zum Trinken? → "¿Para beber?"

Zum → "Para" (contracción de "zu dem").

Trinken → "Beber" o "bebida" (puede ser un verbo o un sustantivo; aquí es un sustantivo).

🔹 Traducción literal: "¿Para la bebida?" → "¿Para beber?"

Ein Stück Kuchen und einen Kaffee, bitte. Un trozo de pastel.

Mit Milch und Zucker?

Sonst noch etwas?

Sonst → "Además" o "aparte de eso" (indica si hay algo adicional).

noch → "todavía" o "aún" (aquí significa "más" en el sentido de añadir algo adicional).

etwas → "algo" (pronombre indefinido).

🔹 Traducción literal: "¿Además aún algo?"

🔹 Traducción natural: "¿Algo más?"

Das macht 20 Euro.

Kann ich mit Karte zahlen?

Nein, es geht nur bar. Solo efectivo.

Prost! 🍻

Es la forma más común e informal de brindar, usada entre amigos o en bares.

Equivalente a "¡Salud!" en español.

📌 Ejemplo:

🔹 Person 1: "Lass uns anstoßen!" (¡Brindemos!)

🔹 Person 2: "Prost!" (¡Salud!)

Zum Wohl! 🍷

Es una forma más formal y educada de brindar, usada en ocasiones más elegantes o con desconocidos.

Se traduce como "Por su bienestar" o "A su salud".

Más común en contextos como cenas formales o con vino.

📌 Ejemplo:

🔹 En un evento elegante: "Zum Wohl, meine Damen und Herren!" (¡A su salud, damas y caballeros!)

Stimmt so. Quédate con el cambio

Stimmt → "Es correcto" o "Está bien" (tercera persona singular del verbo "stimmen", que significa "ser correcto" o "coincidir").

so → "así" (indica que algo está bien tal como está).

🔹 Traducción literal: "Así está correcto."

🔹 Traducción natural: "Está bien así." / "Quédese con el cambio."

📌 Uso común:

👤 Cliente: (Le da al mesero 20 € por una cuenta de 18 €).

👤 Mesero: "Hier sind 2 € zurück." (Aquí tiene 2 € de cambio).

👤 Cliente: "Stimmt so." (Quédese con el cambio).

Machen Sie 20 Euro! Que sean 20

Machen → "Hacer" (verbo en infinitivo, aquí usado como "ajustar" o "redondear").

Sie → "Usted" (pronombre formal, ya que se usa con desconocidos como meseros o cajeros).

20 Euro → "20 euros" (cantidad a la que quieres redondear el pago).

🔹 Traducción literal: "Haga 20 euros."

🔹 Traducción natural: "Cóbreme 20 euros." / "Redondee a 20 euros."

📌 Uso común:

👤 Mesero: "Die Rechnung beträgt 18,50 €." (La cuenta es de 18,50 €).

👤 Cliente: "Machen Sie 20 Euro." (Redondee a 20 euros).

Es una forma típica de dejar propina en Alemania sin tener que esperar el cambio exacto.

Zum Mitnehmen, bitte.

Zum → "Para" (contracción de "zu dem").

Mitnehmen → "Llevar" (verbo que significa "llevar consigo").

bitte → "por favor".

📌 Ejemplo:

👤 Cajero: "Möchten Sie den Kaffee hier trinken oder mitnehmen?" (¿Quiere tomar el café aquí o para llevar?)

👤 Cliente: "Zum Mitnehmen, bitte." (Para llevar, por favor).

Zum hier Essen, bitte.

Zum → "Para".

hier → "aquí".

Essen → "comer" o "comida" (sustantivo).

bitte → "por favor".

📌 Ejemplo:

👤 Cajero: "Zum Mitnehmen oder zum hier Essen?" (¿Para llevar o para comer aquí?)

👤 Cliente: "Zum hier Essen, bitte." (Para comer aquí, por favor).

Ich will lieber Essen bestellen.

Ich will Essen machen.

Ich will Essen gehen.

Ich will lieber Essen bestellen als Essen gehen.

Ich → "Yo" (pronombre personal).

will → "quiero" (primera persona singular del verbo modal "wollen", que significa "querer").

lieber → "prefiero" o "más bien" (indica preferencia entre dos opciones).

Essen → "comida" o "comer" (sustantivo neutro).

bestellen → "pedir" u "ordenar" (un verbo que se usa para hacer pedidos, por ejemplo, de comida).

als → "que" o "en lugar de" (se usa para comparar dos acciones).

Essen gehen → "salir a comer" (literalmente "ir a comer").

🔹 Traducción literal: "Yo quiero más bien pedir comida que ir a comer."

🔹 Traducción natural: "Prefiero pedir comida en lugar de salir a comer."

📌 Uso común:

👤 Persona 1: "Wollen wir ins Restaurant gehen?" (¿Vamos a un restaurante?)

👤 Persona 2: "Ich will lieber Essen bestellen als Essen gehen." (Prefiero pedir comida en lugar de salir a comer).

Willst du Essen machen oder Essen bestellen?

Ich esse kein Fleisch.

Ich esse keine Milchprodukte.

Ich esse gern Chinesisch.

Was isst du gern?

Ich esse alles.

Guten Appetit! Mahlzeit!

Sie essen gern Müsli zum Frühstück.

Das Mittagessen, das Frühstück, das Abendessen .

Zum Frühstück esse ich gern eine Brezel, und zum Mittagessen Currywurst. Wurst = sausage

El verbo en alemán siempre debe ir en segunda posición en una oración principal. Si la oración empieza con un complemento (como "Zum Frühstück"), el verbo se mantiene en segunda posición y el sujeto se mueve después de él.

📌 Más ejemplos:

❌ Ich gehe morgen ins Kino. (Yo voy al cine mañana.)

✅ Morgen gehe ich ins Kino. (Mañana voy al cine.)

❌ Ich trinke oft Kaffee. (Yo bebo café a menudo.)

✅ Oft trinke ich Kaffee. (A menudo bebo café.)

Ich esse gern Suppe zum Mittagessen.

Ist hier eine Bäckerei in der Nähe?

Eine Fleischerei , die Metzgerei.

Ich muss einkaufen gehen. Tengo que ir a hacer la compra.

Entschuldigung, können Sie mir helfen?

Haben Sie Apfelschorle? Ja, wir haben

Entschuldigung, wo finde ich den Kaffee?

Haben Sie Quark?

Haben Sie Duschgel? Leider nicht. Desafortunadamente no.

Das da? Das kostet drei Euro.

Was ist das?

Wie viel kostet das?

Wie heißt das auf Deutsch?

Das hier./Das da.

Ich brauche Kaffee.

Das Gemüse, das Obst, die Milchprodukte, der Fisch, das Fleisch

Ich esse gern Gemüse.

Ich esse lieber Bio-Eier.

Die Eier, die Nudeln

Die Butter, der Käse,  die Wurst, das Schnitzel

Wurstbrot: Se refiere a una rebanada de pan con alguna clase de salchicha o embutido, y puede ser más formal.

Wurstbrot literalmente significa "pan con salchicha".

Wurst → "Salchicha" o "embutido".

Brot → "Pan".

Stulle es una palabra más coloquial y se usa principalmente en el norte de Alemania. Es sinónimo de Wurstbrot, pero suena más informal y más común entre amigos o familiares. Stulle generalmente se refiere a una rebanada de pan con cualquier tipo de relleno, no necesariamente salchicha.

Ich brauche 50 Gramm Butter.

Ich hätte gern eine Flasche Bier, bitte.

Wir brauchen eine Packung Spaghetti, ein Kilo Hackfleisch und 100 Gramm Käse.

Die Pfandflasche

Pfand → "Depósito" o "garantía" (el concepto de devolver la botella para obtener un reembolso).

Flasche → "Botella".

Sie isst eine Dose Thunfisch. Ella come una lata de atún.



Busuu App - Vocabulario A1 - Parte 2

Busuu App - Vocabulario A1 - Parte 3

Comments

Popular Posts