Skip to main content

Posts

Featured

Shatter Vs. Break

 Sí. Puedes hacerlo más compacto y visual, eliminando repeticiones y destacando la idea principal desde el inicio: Break vs. Shatter Ambos significan "romper" , pero no se usan igual. Break = romper (sentido general). Shatter = hacerse añicos, romperse en muchos pedazos pequeños. 🔹 Break Se usa cuando algo: Se rompe en dos o pocas partes . Deja de funcionar. Se rompe en sentido figurado (reglas, promesas, corazones, etc.). Ejemplos I broke a branch. → Rompí una rama. My phone broke. → Mi teléfono se averió. Don't break your promise. → No rompas tu promesa. Materiales: madera, plástico, metal, huesos, objetos electrónicos, etc. 🔹 Shatter Se usa cuando algo: Se rompe violentamente . Queda reducido a muchos fragmentos pequeños . Suele tratarse de materiales duros y frágiles . Ejemplos The window shattered. → La ventana se hizo añicos. The mirror shattered into pieces. → El espejo se rompió en pedazos. The news shattered his dreams. → La noticia destrozó sus sueños...

Latest Posts

12.1 Working world - Berufswahl

11.4 The past and today - Damals (A2 Nicos Weg)

11.3 The past and today - Frauensache? (A2 Nicos Weg)

9.2 Meeting people - Ich bin neu hier (A2 Nicos Weg)

9.1 Meeting people - Bei uns oder bei euch? (A2 Nivos Weg)

8.3 In Restaurant - Was darfst es sein? (A2 Nicos Weg)

8.2 In Restaurant - Die Karte bitte! (A2 Nicos Weg)

8.1 In a Restaurant - Essen gehen (A2 Nicos Weg)

7.4 Digital life - Reklamation (A2 Nicos Weg)

7.2 Digital life - Das Internet