Usos de la preposición "à"
1. Indicar dirección o destino
📍1.1. Con ciudades y pueblos
Siempre usas à con nombres de ciudades, sin importar su género:
-
Je vais à Paris.
-
Elle habite à Lyon.
-
On arrive à Quito.
🏢1.2. Con edificios, lugares públicos, o espacios cerrados
También usas à:
-
Il est à l’école.
-
Je travaille à l’hôpital.
-
On se retrouve à la bibliothèque.
(Si el sustantivo empieza con vocal, se hace contracción: à + l’)
🌍1.3. Con países o regiones masculinos
Aquí tienes que tener más cuidado. Si el país es masculino y empieza con consonante, usas:
-
au = à + le
-
Je vais au Canada.
-
Il habite au Japon.
-
Si el país es masculino y empieza con vocal, usas:
-
en (por eufonía)
-
Je vais en Iran.
-
Il est en Afghanistan.
-
Si el país es femenino, siempre usas en:
-
Je vais en France.
-
Elle vit en Espagne.
🏝️1.4. Con islas o territorios pequeños
-
Si la isla es pequeña o considerada como ciudad/lugar específico → à
-
Je vais à Tahiti.
-
Il est à Ibiza.
-
-
Si es un país insular → en (si es femenino) o au (si es masculino)
-
Je vais en Jamaïque.
-
Je vais au Sri Lanka.
-
2. Como preposición temporal
🕐 2.1. "À" para las horas
Se usa exclusivamente para indicar horas específicas:
-
Le cours commence à 8h.
-
On se voit à midi.
-
Le film est à 21h30.
👉 Siempre va con horas exactas o puntos concretos del día.
🌼 2.2. ¿"À" con printemps?
Aquí hay una excepción importante:
-
NO se usa "à" con estaciones del año.
Solo con printemps se usa au, y con el resto, en.
Estaciones del año:
-
au printemps → en primavera ❗
-
en été → en verano
-
en automne → en otoño
-
en hiver → en invierno
¿Por qué "au printemps" y no "en printemps"?
Porque printemps es masculino singular y no empieza con vocal, así que gramaticalmente toca au = à + le.
📅 2.3. Para siglos o eras ("au XXe siècle")
Sí, cuando hablas de siglos o períodos históricos, usas au:
-
au Moyen Âge → en la Edad Media
-
au XXIe siècle → en el siglo XXI
-
au temps des Romains → en tiempos de los romanos
⏳ 2.4. Para edades o épocas largas (for ages)
Cuando dices algo como "por años", en francés normalmente se usaría pendant, depuis o durant, pero si te refieres a una era histórica o una larga época genérica, puedes usar à l’époque de...:
-
à l’époque de Napoléon → en la época de Napoleón
-
à l’époque médiévale → en la época medieval
3. Indicar posesión o relación (como "de")
👉 Similar a decir “pertenece a” o “característico de”.
-
C’est la voiture à mon frère. → Es el coche de mi hermano.
-
Une tarte à la pomme. → Una tarta de manzana.
C'est le sac à Marie. → Es el bolso de Marie.
En lenguaje formal se prefiere:
C’est le sac de Marie.
4. Indicar el uso o finalidad de algo
👉 Se traduce como para o de uso específico.
-
Une machine à laver. → Una lavadora.
-
Une tasse à café. → Una taza para café.
5. Características o forma de algo.
👗 Ropa o diseño (características)
-
Une robe à fleurs
→ Un vestido con flores.
→ Elle porte une jolie robe à fleurs.
→ Ella lleva un lindo vestido con flores.
🏠 Estructura física
-
Une maison à deux étages
→ Una casa de dos pisos.
→ Ils vivent dans une maison à deux étages.
→ Viven en una casa de dos pisos.
🎬 Género o estilo artístico
- Elle a décoré sa maison à la française. ("Ella decoró su casa al estilo francés.")
Un film à suspense
→ Una película de suspenso.
→ On regarde un film à suspense ce soir.
→ Vemos una película de suspenso esta noche.
👨🦳 Características físicas (persona)
-
Un homme à cheveux blancs
→ Un hombre de cabello blanco.
→ C’est un homme à cheveux blancs très gentil.
→ Es un hombre de cabello blanco muy amable.
🍰 Ingredientes
-
Un gâteau aux pommes
→ Un pastel de manzana.
→ J’ai fait un gâteau aux pommes pour le dessert.
→ Hice un pastel de manzana para el postre.
📝 Aquí se usa “aux” (à + les) porque “pommes” está en plural.
6. Con verbos que exigen la preposición "à"
👉 Algunos verbos se construyen con "à" + infinitivo.
-
Je commence à étudier. → Empiezo a estudiar.
-
Elle apprend à conduire. → Ella aprende a conducir.
7. Indicar una distancia o un lugar específico
-
La maison est à 3 kilomètres. → La casa está a 3 kilómetros.
-
Il est à la maison. → Él está en casa.
8. Con ciertas expresiones fijas
-
À pied → a pie
-
À la maison → en casa
-
À temps → a tiempo
-
À cause de → por culpa de
Comments
Post a Comment