Busuu Vocabulary A.1 - Quiz I

German Phrases Practice

Translate the following sentences:


Show Answers


Busuu A.1 - Parte 1
8.🔹 gerade → derecho, recto, directo
🔹 aus → hacia fuera, fuera (pero aquí no se traduce literalmente)
📌 Juntas, geradeaus se usa como un adverbio de dirección, y significa: → todo recto / sigue derecho / en línea recta

10. 🔹 Was → Qué
🔹 bist → forma del verbo sein (ser/estar), conjugado para "du" (tú), o sea, "eres"
🔹 du → tú
🔹 von Beruf → literalmente "de profesión"

12.🔹 arbeit → trabajo
🔹 -slos → sufijo que significa "sin" (parecido al "-less" en inglés, como en jobless)

Diferencia entre haben Lust auf y haben Bock auf

Ambas expresiones significan "tener ganas de hacer algo", pero se diferencian en el registro (formalidad):

🟢 haben Lust auf (etwas)

  • Registro: Neutral
  • Significado: Tener ganas de algo
  • Uso: En contextos formales e informales

Ejemplos:

  • Ich habe Lust auf Pizza. → Tengo ganas de comer pizza.
  • Hast du Lust auf einen Spaziergang? → ¿Tienes ganas de dar un paseo?

🟡 haben Bock auf (etwas)

  • Registro: Muy informal / coloquial
  • Significado: Tener ganas de algo (con más energía o informalidad)
  • Uso: Conversaciones entre amigos, jóvenes, contexto informal

Ejemplos:

  • Ich habe Bock auf Kino heute Abend. → Me apetece ir al cine esta noche.
  • Ich hab keinen Bock auf Schule. → No tengo ganas de ir a la escuela.

📌 Resumen

Expresión Significado Registro Uso común
haben Lust auf tener ganas de neutral conversación general
haben Bock auf tener ganas de muy informal entre amigos, jóvenes


28.
Palabra Tipo ¿Modifica qué? Ejemplo
lieber Adjetivo Sustantivo Mein lieber Freund (mi querido amigo)
lieber Adverbio Verbo Ich gehe lieber in Cafés (prefiero ir a cafés)

29. Das Café am Altmarkt. ¿Por qué 'am'?

31. Das Café an der Uni...

32. Ich hätte gern eine Apfelshorle: Muy común en cafés o restaurantes para pedir algo de forma cortés y natural. Es una de las formas más típicas de pedir algo en alemán. También puedes decir:
"Ich möchte eine Apfelschorle." → también es correcto, un poco más directo.
Pero "Ich hätte gern..." suena un poquito más suave y educado (como “I’d like...” en inglés).

Comments

Popular Posts