Das Fenster öffnet sich nicht mehr
/das ˈfɛnstɐ ˈʔœfnət zɪç nɪçt meːɐ̯/
Hier drin' ist es voll von dir und leer
/hiːɐ̯ dʁɪn ʔɪst ʔɛs fɔl fɔn diːɐ̯ ʊnt leːɐ̯/
Und vor mir geht die letzte Kerze aus
/ʊnt fɔɐ̯ miːɐ̯ geːt diː ˈlɛtstə ˈkɛʁtsə ʔaʊ̯s/
Ich warte schon 'ne Ewigkeit
/ʔɪç ˈvaʁtə ʃɔn nə ˈʔeːvɪçkaɪ̯t/
Endlich ist es jetzt so weit
/ˈʔɛntlɪç ʔɪst ʔɛs jɛtst zoː vaɪ̯t/
Da draußen zieh'n die schwarzen Wolken auf
/daː ˈdʁaʊ̯sn̩ tsiːn diː ˈʃvaʁtsn̩ ˈvɔlkŋ̩ ʔaʊ̯f/
Ich muss durch den Monsun
/ʔɪç mʊs dʊʁç deːn mɔnˈzuːn/
Hinter die Welt
/ˈhɪntɐ diː vɛlt/
Ans Ende der Zeit
/ʔans ˈʔɛndə deːɐ̯ tsaɪ̯t/
Bis kein Regen mehr fällt
/bɪs kaɪ̯n ˈʁeːgŋ̩ meːɐ̯ fɛlt/
Gegen den Sturm
/ˈgeːgŋ̩ deːn ʃtʊʁm/
Am Abgrund entlang
/ʔam ˈʔapɡʁʊnt ʔɛntˈlaŋ/
Und wenn ich nicht mehr kann
/ʊnt vɛn ʔɪç nɪçt meːɐ̯ kan/
Denk' ich daran
/dɛŋk ʔɪç daˈʁan/
Irgendwann laufen wir zusamm'
/ˈʔɪʁɡn̩tvan ˈlaʊ̯fn̩ viːɐ̯ tsuˈzam/
Durch den Monsun
/dʊʁç deːn mɔnˈzuːn/
Dann wird alles gut
/dan vɪʁt ˈʔaləs ɡuːt/
'N halber Mond versinkt vor mir
/n̩ ˈhalbɐ moːnt fɛɐ̯ˈzɪŋkt fɔɐ̯ miːɐ̯/
War der eben noch bei dir?
/vaːɐ̯ deːɐ̯ ˈʔeːbn̩ nɔx baɪ̯ diːɐ̯/
Und hält er wirklich was er mir verspricht?
/ʊnt hɛlt ʔeːɐ̯ ˈvɪʁklɪç vas ʔeːɐ̯ miːɐ̯ fɛɐ̯ˈʃpʁɪçt/
Ich weiß, dass ich dich finden kann
/ʔɪç vaɪ̯s das ʔɪç dɪç ˈfɪndn̩ kan/
Hör' deinen Namen im Orkan
/høːɐ̯ ˈdaɪ̯nən ˈnaːmən ʔɪm ʔɔʁˈkaːn/
Ich glaub' noch mehr dran glauben kann ich nicht
/ʔɪç ɡlaʊ̯p nɔx meːɐ̯ dʁan ˈɡlaʊ̯bn̩ kan ʔɪç nɪçt/
(Se repite el estribillo)
Hey
/heɪ̯/
Hey
/heɪ̯/
Ich kämpf' mich durch die Mächte
/ʔɪç kɛmpf mɪç dʊʁç diː ˈmɛçtə/
Hinter dieser Tür
/ˈhɪntɐ ˈdiːzɐ tyːɐ̯/
Werde sie besiegen und dann
/ˈvɛʁdə ziː bəˈziːgŋ̩ ʊnt dan/
Führn sie mich zu dir
/fyːɐ̯n ziː mɪç tsuː diːɐ̯/
Dann wird alles gut
/dan vɪʁt ˈʔaləs ɡuːt/
Dann wird alles gut
/dan vɪʁt ˈʔaləs ɡuːt/
Wird alles gut
/vɪʁt ˈʔaləs ɡuːt/
Alles gut
/ˈʔaləs ɡuːt/
Translation
German
English
Das Fenster öffnet sich
nicht mehr
The window doesn't open
anymore
(1) Hier drin' ist es voll von dir und leer
In here, it's full of you
and empty
Und vor mir geht die
letzte Kerze aus
And in front of me, the
last candle goes out
(2) Ich warte schon 'ne Ewigkeit
I've been waiting for an
eternity
(3) Endlich ist es jetzt so
weit
Finally, now it's time
(4) Da draußen zieh'n die schwarzen Wolken auf
Out there, the black
clouds are coming
Ich muss durch den Monsun
I must go through the
monsoon
Hinter die Welt
Behind the world
(5) Ans Ende der Zeit
To the end of time
Bis kein Regen mehr fällt
Until no more rain falls
Gegen den Sturm
Against the storm
(6) Am Abgrund entlang
Along the edge of the
abyss
Und wenn ich nicht mehr
kann
And when I can’t go on
anymore
Denk' ich daran
I think about it
Irgendwann laufen wir zusammen
Someday, we’ll run together
Durch den Monsun
Through the monsoon
Dann wird alles gut
Then everything will be
okay
(7) 'N halber Mond versinkt
vor mir
A half-moon sinks before
me
(8) War der eben noch bei dir?
Was it just with you a
moment ago?
(9) Und hält er wirklich was
er mir verspricht?
And does it really
promise what it promises me?
(10) Ich weiß, dass ich dich
finden kann
I know I can find you
Hör' deinen Namen im
Orkan
I hear your name in the
hurricane
(11) Ich glaub' noch mehr dran
glauben kann ich nicht
I believe in it even
more, but I can't believe any more
Ich muss durch den Monsun
I must go through the
monsoon
Hinter die Welt
Behind the world
Ans Ende der Zeit
To the end of time
Bis kein Regen mehr fällt
Until no more rain falls
Gegen den Sturm
Against the storm
Am Abgrund entlang
Along the edge of the
abyss
Und wenn ich nicht mehr
kann
And when I can’t go on
anymore
Denk' ich daran
I think about it
Irgendwann laufen wir zusammen
Someday, we’ll run together
Weil uns einfach nichts
mehr halten kann
Because nothing can hold
us anymore
Durch den Monsun
Through the monsoon
Ich kämpf' mich durch die
Mächte
I fight through the
forces behind this door
Hinter dieser Tür
Behind this door
Werde sie besiegen und
dann
I will defeat them and
then
Führn sie mich zu dir
They’ll lead me to you
Dann wird alles gut
Then everything will be
okay
Dann wird alles gut
Then everything will be
okay
Wird alles gut
Everything will be okay
Alles gut
Everything will be okay
Ich muss durch den Monsun
I must go through the
monsoon
Hinter die Welt
Behind the world
Ans Ende der Zeit
To the end of time
Bis kein Regen mehr fällt
Until no more rain falls
Gegen den Sturm
Against the storm
Am Abgrund entlang
Along the edge of the
abyss
Und wenn ich nicht mehr
kann
And when I can’t go on
anymore
Denk' ich daran
I think about it
Irgendwann laufen wir zusammen
Someday, we’ll run together
Weil uns einfach nichts
mehr halten kann
Because nothing can hold
us anymore
1."Drin" is a colloquial or shortened form of "drinnen", which means "inside" or "within" in German. It's commonly used in everyday speech.
2. The 'ne in "Ich warte schon 'ne Ewigkeit." is a colloquial contraction of "eine" (feminine form of "a" or "an" in English). So, the full version would be: "Ich warte schon eine Ewigkeit." → "I've been waiting for an eternity."
3. So weit: "so far" or "ready" (depending on the context) This phrase is often used in expressions like "Es ist so weit", which means "The time has come" or "It's happening now".
4.
Da draußen: "Out there" / "Outside"
"Da" = "There"
"draußen" = "Outside"
zieh'n: "pull" or "move" This is a colloquial contraction of "ziehen" (to move, pull, or drift).
die schwarzen Wolken: "the black clouds" This is the subject of the sentence.
"die" = "the" (plural article for "Wolken")
"schwarzen" = "black" (adjective, declined to match the plural noun)
"Wolken" = "clouds" (plural of "Wolke")
auf: This is a separable verb prefix from "aufziehen", which means "to gather" or "to appear in the sky" when talking about clouds or storms.
Putting it all together:
👉 "Da draußen zieh'n die schwarzen Wolken auf."
= "Out there, the black clouds are gathering."
= "Outside, the dark clouds are rolling in."
5.
Ans The preposition "an" (which can mean "on," "to," or "at") is combined with the article "das" (neuter definite article for "Ende").
Ende It's the direct object (accusative case) of the phrase.
der Zeit "time" (feminine noun, and "der" is the genitive form of "die").
Literally: "the end of time."
6.
Am short for: "an dem". Meaning: "at the" / "by the". "An" is a preposition that can mean "at," "on," or "by," and "dem" is the dative form of "der" (because "Abgrund" is masculine).
Why dative? The preposition "an" can take either the accusative or dative case depending on whether there is motion toward something (accusative) or a location (dative). Here, it refers to position.
Abgrund "Abyss" / "Precipice" / "Cliff"
entlang "along"
Why at the end? Unlike many prepositions that come before a noun, "entlang" is often placed after the noun when used with the dative case.
Putting it all together:
👉 "Am Abgrund entlang"
= "Along the abyss" / "Along the edge of the abyss"
7.
'N short for: "Ein"
halber "Half" This is the adjective form of "halb" (half), which modifies "Mond" (moon) and describes its state of being "half."
Mond "Moon"
versinkt "Sinks" / "Dips" This is the third-person singular form of the verb "versinken" (to sink, to submerge).
vor "In front of"
mir "Me"
Putting it all together:
👉 "'N halber Mond versinkt vor mir"
= "A half-moon sinks in front of me."
8.
War "Was" (past tense of "sein" - to be)
der "he" / "it" / "that one" This is a demonstrative pronoun referring to a previously mentioned subject, likely a person or object (such as "der Mond" = "the moon" in poetic context).
eben "just" / "a moment ago"
noch "still" / "just now" It reinforces that the event was happening up until a very recent moment.
bei dir "with you" / "at your place"
"bei" is a preposition that means "at" or "with" when referring to a person's location.
"dir" is the dative pronoun form of "du" (you), indicating location near the listener.
Putting it all together:
👉 "War der eben noch bei dir?"
= "Was it just with you?"
= "Was he just with you?"
= "Was that just with you?"
9.
Und "And"
hält "Holds" / "Keeps" This is the third-person singular form of "halten" (to hold, to keep). In this context, "halten" means "to keep (a promise)" or "to fulfill" something.
er "He"
wirklich "Really" / "Truly"
was "What" / "That which" A relative pronoun introducing the subordinate clause.
er mir verspricht "He promises me" (third-person singular of "versprechen", meaning "to promise")
Putting it all together:
👉 "Und hält er wirklich, was er mir verspricht?"
= "And does he really keep what he promises me?"
= "And does he really fulfill what he promises me?"
10.
"dass" → "que" (conjunción subordinante, introduce la oración subordinada).
11.
Ich glaub'
Full form: "Ich glaube"
Meaning: "I believe"
noch mehr "Even more" / "Still more"
dran
Full form: "daran"
Meaning: "in it" / "about it" / "on it"
Function: A da-compound, meaning it refers back to something previously mentioned.
In this case, "daran glauben" means "to believe in it."
glauben kann ich nicht: "I cannot believe"
12.
Weil "Because"
uns "Us"
einfach "Simply" / "Just"
nichts mehr Together, "nichts mehr" means "nothing anymore" (indicating that whatever held them back before no longer does).
"nichts" = "nothing"
"mehr" = "anymore" / "more"
"halten" = "to hold" / "to keep" (infinitive)
"kann" = "can" (third-person singular form of "können")
Putting it all together:
👉 "Weil uns einfach nichts mehr halten kann."
= "Because nothing can simply hold us back anymore."
Comments
Post a Comment