Solcher, derlei / dergleichen & selbst / selber (Spanish)
Demonstrativpronomen III
Solch- (meaning "such" or "of such kind")
Kasus | Maskulinum | Femininum | Neutrum | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominativ | solcher (tal, semejante) | solche (tal, semejante) | solches (tal, semejante) | solche (tales, semejantes) |
Akkusativ | solchen (tal, semejante) | solche (tal, semejante) | solches (tal, semejante) | solche (tales, semejantes) |
Dativ | solchem (a tal, semejante) | solcher (a tal, semejante) | solchem (a tal, semejante) | solchen (a tales, semejantes) |
Genitiv | solchen (de tal, semejante) | solcher (de tal, semejante) | solchen (de tal, semejante) | solcher (de tales, semejantes) |
Solcher puede traducirse como "de este tipo/clase", "tal," "semejante," o "así," dependiendo del contexto. Por ejemplo:
Solche Probleme sind häufig. → "Tales problemas son comunes."
Ein solcher Vorfall sollte nicht passieren. → "Un incidente semejante no debería ocurrir."
Solche Menschen mag ich nicht. → "No me gustan personas así."
In general, if you’re using solcher with a singular noun (like Mann, Frau, or Vorfall), it often sounds more conversational and natural to include ein/eine. For plural nouns, it’s more common to use solche on its own (e.g., "Solche Dinge passieren oft" – "Such things happen often").
- With "ein/eine":
- Ein solcher Fehler sollte nicht passieren. ("Such a mistake should not happen.")
- Eine solche Person ist schwer zu finden. ("A person like that is hard to find.")
- Without "ein/eine":
- Solcher Mut ist selten. ("Such courage is rare.")
- Solche Probleme müssen gelöst werden. ("Such problems need to be solved.")
❗Demonstrativpronomen que NO SE DECLINAN 🎉🥳:
Derlei / Dergleichen
Derlei: Es una palabra algo formal y menos común en el alemán moderno. Se podría traducir como "de esta clase" o "de este tipo" en el sentido de algo específico.
Ejemplo: Derlei Probleme hatte ich auch. (Yo también tuve problemas de este tipo.)
Dergleichen: Significa "de esta índole" o "de esta clase" y se usa para señalar algo similar o comparable. Es algo más común que derlei y aparece en expresiones como "und dergleichen" para decir "y cosas por el estilo."
Ejemplo: Sie hat Bücher, Zeitschriften und dergleichen gesammelt. (Ella ha coleccionado libros, revistas y cosas por el estilo.)
Selbst / Selber
Selbst y selber en alemán significan "mismo" o "por uno mismo," y ambos se usan para enfatizar que alguien hace algo sin ayuda o que algo en particular es propio de la persona o cosa mencionada. Aunque son casi sinónimos, selbst es un poco más formal, mientras que selber es más coloquial y se usa mucho en el habla cotidiana. Ejemplos:
- Ich habe das selbst gemacht. (Yo lo hice por mí mismo.)
- Sie selbst hat das gesagt. (Ella misma lo dijo.)
- Mach das doch selber! (¡Hazlo tú mismo!)
- Er kann das auch selber entscheiden. (Él puede decidir eso por sí mismo.)
Derlei / dergleichen and selbst / selber Quiz
Comments
Post a Comment